یکشنبه، شهریور ۲۱


بنام خداوند جان و خرد
سلام بر همه مهربانان

منتخب دعاهای قرآنی با ترجمه فارسی و انگلیسی – قسمت اول
CHOSEN PRAYER OF HOLY QURAN-  Part one

سوره النسا ( سوره چهارم )

وَمَا لَكُمْ لاَ تُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَالْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاء وَالْوِلْدَانِ الَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا أَخْرِجْنَا مِنْ هَذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ أَهْلُهَا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّا وَاجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا ﴿ آیه 75﴾ .
و چرا شما در راه خدا [و در راه نجات] مردان و زنان و كودكان ضعیف نگه داشته شده پیکار نمی کنید ، هم آنانی كه مى‏گويند : پروردگارا ؛ ما را از اين سرزمینی كه اهل آن ظالم و ستم‏پيشه‏اند بيرون ببر ، و از جانب خود براى ما سرپرستى قرار ده و از نزد خويش یار و ياورى براى ما تعيين فرما (آیه 75) .
And what reason have you that you should not fight in the way of Allah and of the weak among the men and the women and the children, (of) those who say: our lord! Cause us to go forth from this town, whose people are oppressors, and give us from thee a guardian and give us from thee a helper (75/4).
سوره طه ( سوره بیستم )
قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي ﴿ آیه 25﴾ وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي ﴿ آیه 26﴾  وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي ﴿ آیه 27﴾ يَفْقَهُوا قَوْلِي   ﴿ آیه 28﴾.
گفت ( حضرت موسي ) : پروردگارا سينه‏ام را گشاده گردان (آیه 25) و كارم را براى من آسان ساز (آیه 26)  و از زبانم گره بگشاى (آیه 27)  [تا] سخنم را بفهمند (آیه 28) .
He said (Musa) : O my lord! expand my breast for me, (25/20) and make my affair easy to me, (26/20) and loose the knot from my tongue, (27/20) (that) they may understand my word; (28/20) .


آيات فوق از سوره طه را چنانچه بخواهيم اديبانه تر ترجمه كنيم ، در واقع بايد شرح كامل آن را از ابتداي سوره پي گير شويم . قضيه از اين قرار است كه قوم يهود همواره بر حضرت موسي ايرادهاي عجيب و غريب مي گرفتند ، بطوريكه ما ايرانيان در اينمورد ضرب المثلي داريم بنام ايراد بني اسرائيلي . زماني حضرت موسي  از اين ايرادات به ستوه مي آيد و با خداوند دردهايش را از اين قوم در ميان مي گذارد . همانطور كه در آيات فوق مشاهده مي نمائيم ، خداوند مي فرمايد : قال ، يعني او گفت ( حضرت موسي ) و اين در واقع نقل قولي است از زبان اين پيامبر . او از خدا مي خواهد كه قفسه صدري سينه اش را بگشايد و قلب دردمندش را بيرون بياورد و زخمها و دردهاي درون آن را التيام بخشد . و كارش را آسان گرداند . همانطور كه مي دانيم حضرت موسي لكنت زبان داشته و از قدرت بيان خوبي برخوردار نبوده است و شايد بهمين دليل باشد كه هم اكنون هم اغلب يهوديان ، همينگونه اند . او از خدا مي خواهد كه گره ها و عقده ها را از زبانش بگشايد و سخنش را بدانسان خوش فهم كند كه ديگران ( قومش ) بخوبي آن را پذيرا باشند . در ادامه آيات بعدي آن حضرت از خداوند مي خواهد كه برادرش هارون را معاون و سخنگويش قرار دهد كه بدينگونه نيز مي شود و شايد اينكه دولتها و وزارتخانه ها هم اكنون هركدام سخنگويي دارند از اينجا شروع شده باشد .
شايد توجه نموده باشيد كه سخنوران و سخنرانان توانا در شروع سخنانشان ، آيات فوق را بيان مي دارند . علت آن شيوايي و كمال اين آيات در بيان عقايد و انديشه هاست .

هیچ نظری موجود نیست: